手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:薛涛-《池上双凫》英文译文

来源:可可英语 编辑:Villa   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet

《池上双凫》是由唐代诗人薛涛创作的一首诗词。薛涛幼年随父薛郧流寓成都,八九岁能诗,后因父死家贫,十六岁时遇到剑南西川节度使韦皋,被召令赋诗侑酒,遂入乐籍。薛涛姿容美艳,性敏慧,通晓音律,多才艺,声名倾动一时,以歌妓而兼清客的身份多出入幕府。薛涛和当时著名的诗人元稹、白居易、张籍、王建、刘禹锡、杜牧、张祜等人都有唱酬交往。薛涛与刘采春、鱼玄机、李冶,并称唐朝四大女诗人,并与卓文君、花蕊夫人、黄娥并称蜀中四大才女。

薛涛和元稹有过一段美好的情缘。以御史身份出使蜀地的元稹,早就听说了薛涛的艳名和诗名,对薛涛很感兴趣,在司空严绶帮助下,二人见面。薛涛深深为这位前途远大、才华横溢的青年才俊所吸引。爱的强烈震撼,让她有了和元稹双宿双栖的愿望。不过好景不长,一年以后元稹离开。那时薛涛已经四十六岁,芳华已至秋暮,元稹又是一个放纵多情的人,薛涛冷静理智地断了这段感情。留下来的也只有这首诗,写满了对往日恩爱的美好回忆。


薛涛·《池上双凫》

双栖绿池上,朝去暮飞还。

更忆将雏日,同心莲叶间。


A Pair of Birds on a Lake

Xue Tao

A pair of birds come to rest

on a pond of aquamarine;

in the mornings they fly away,

and in the evenings return.

Reminiscent of when the hen

had fledglings in her care,

their hearts join in communion

in their lotus leaf lair.

(Bannie Chow, Thomas Cleary 译)


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
pond [pɔnd]

想一想再看

n. 池塘
v. 筑成池塘

 
lair [lɛə]

想一想再看

n. 野兽的巢穴,躲藏处

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。